Это ты где такие станции видел? в Киеве(особенно актуально для поездов, которые на некоторых станциях расцепляются и едут в разные места).
Радиоинформатор
Модераторы: dimentiy, Администраторы
Нет, в Запорожье. Там поезд № 27 едет прямо, а № 28... но не расцепляются почему-то.машинист писал(а):Это ты где такие станции видел? в Киеве(особенно актуально для поездов, которые на некоторых станциях расцепляются и едут в разные места).
Последний раз редактировалось Системщик 08 ноя 2012, 18:04, всего редактировалось 1 раз.
А ты много видел в Европе мониторов с дублированием названий станций в вагонах?Vlad_B писал(а):Хотя нет... В Милане точно дублируют, может и еще где-то. Звучит отвратительно. Надо быть полным олигофреном, чтобы не сообразить, что prossima fermata и next stop это одно и тоже. Через несколько остановок это повторение начинает раздражать.Vlad_B писал(а):Я почти всю Европу объездил, не помню чтобы где-то дублировали объявления по-английски.
Если я не ошибаюсь. то это киевская новация 2003 года.
Мониторы с названиями станций или бегущая строка присутствуют во многих городах. В тех странах, где мне довелось побывать, используется латиница, поэтому дублирование вряд ли имеет смысл. А вот, к примеру, в Греции или Болгарии, смысл точно есть, но насчет мониторов не знаю, там я еще не был.NNNN писал(а):А ты много видел в Европе мониторов с дублированием названий станций в вагонах?
В любом случае, мониторы с дублированием - это прекрасно. Как и дублирование любой текстовой справочной информации.
Хи, я помню как я ржал, когда поезд амстердам-брюсель-париж подьезжал к антверпену, и обьявления давали 5 раз - на голландском, французском, английском и 2 раза на фломандском (как для тупых бельгийцев)))))Vlad_B писал(а):Я почти всю Европу объездил, не помню чтобы где-то дублировали объявления по-английски.
Удачи на дорогах!
(В т.ч.железных!!)
(В т.ч.железных!!)
На ККЛ английская озвучка только при прибытии на станцию. "Next stantion ..." нет. Проверить смог трижды на выходных в разных поездах (и в пришельце, и в номерном). На СБЛ все, кроме "The doors are closing" и перевод фразы "Пасажири, будь-ласка, виходьте і заходьте швидше", вроде, все озвучивается на английском без изменений.
Я подтвредил две последние фразы конкретно про ККЛ, специально прошелся по двум последним страницам и с момента, когда убрали озвучку "The doors are closing" инфы о минимуме английского на ККЛ не было кроме подтвержденных мною сообщений Verden и levshev (правда где совсем убрали - не встречал)sashman писал(а):ArtemKiev, это всё здесь уже о(б)суждалось.