Таблички и схемы пешеходных потоков на станциях
Модераторы: dimentiy, Администраторы
В вагонах метрополитена появились новые схемы. Они побольше предыдущих, которые наклеены на дверях.
На этой схеме присутстуют станции метро "Львовская брама" и "Теличка" (обозначены как станции, которые строятся), "Ипподром", "Теремки", река Днепр.
Станция ГЭ "Троещина" на этой схеме нарисована на ... правом берегу.
На этой схеме присутстуют станции метро "Львовская брама" и "Теличка" (обозначены как станции, которые строятся), "Ипподром", "Теремки", река Днепр.
Станция ГЭ "Троещина" на этой схеме нарисована на ... правом берегу.
Метро на Виноградар в 2026. Метро на Русанівські дачі в 2035 ?
Батько наш Бандера, Україна Мати...
Батько наш Бандера, Україна Мати...
Оу, блін, яке ж лайно . Мало того, що вся назва зливається в одну велику impactову пляму, "дизайнери" чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше. І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій. Далі по пунктах:
- То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
- Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?? Що таке PloSHCa?? Без ляпсусів ніяк?
- Хтось (до речі, хто?) зайвий раз продемонстрував свої знання в царині орфографії: "коліру" - це щось з чимось, другий клас початкової школи.
- Про примарну Львівську Браму взагалі мовчу. А от зникла Теличка викликає побоювання, бо номер її пропав, а отже нумерація від неї зміщена рівно на 1. ЧХ був 327, став 326 - чудеса!
Висновок: якщо випустять ЦЕ і в такому вигляді, то КМ поповниться ще одним бардаком.
PS Те, що прикрутили на більшості станцій зараз - думаю, найгірший варіант не тільки з тих, що існували в КМ, а й взагалі. Мені важко уявити щось менш якісне.
Лєбєдєв №2?ODmitr писал(а): Оу, блін, яке ж лайно . Мало того, що вся назва зливається в одну велику impactову пляму, "дизайнери" чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше. І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій. Далі по пунктах:
- То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
- Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?? Що таке PloSHCa?? Без ляпсусів ніяк?
- Хтось (до речі, хто?) зайвий раз продемонстрував свої знання в царині орфографії: "коліру" - це щось з чимось, другий клас початкової школи.
- Про примарну Львівську Браму взагалі мовчу. А от зникла Теличка викликає побоювання, бо номер її пропав, а отже нумерація від неї зміщена рівно на 1. ЧХ був 327, став 326 - чудеса!
Висновок: якщо випустять ЦЕ і в такому вигляді, то КМ поповниться ще одним бардаком.
PS Те, що прикрутили на більшості станцій зараз - думаю, найгірший варіант не тільки з тих, що існували в КМ, а й взагалі. Мені важко уявити щось менш якісне.
> чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше
Нічого подібного. Кожна станція в окремому прямокутнику, прямокутники розділені маленькими. Problem?
> І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій
Навіщо одразу руки виривати? ІМНО цілком нормальне відображення, однозначне та зрозуміле. Так, виду можна було б придати кращого, але чим саме так не сподобалися сходи?
> То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
А хто сказав, що це фінальний варіант? Всунути літеру М діло 15 хвилин. Аби тільки визначилися, чого хочуть. Нині, між іншим, на багатьох вказівниках просто номер у квадраті зі скругленими кутами.
> Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?
Ніколи не писав смски транслітом? А м’якість ти як транслітом позначиш? Щоб турист читав не Лва Товстого, а ЛЬва Толстого? Запропонуй кращий варіант;)
Хоча ескіз дійсно не ідеальний, він багато в чому кращий за наявне. І за належної доробки може стати досить непоганим.
То же самое, что и PloSHCHa. На произношении практически не отражается. Зато читабельность лучше. Кстати, долгое время SCH было официальным правилом передачи украинского имён собственных средствами английского, аж пока в феврале 2010 года не велели писать латиницей SHCHЩо таке PloSHCa??
ПС: Можешь еще попросить Энтони Кашна в объявлениях произносить "НэкСТСТэйшн" вместо "НэкСТэйшн"
Последний раз редактировалось AMY 21 июн 2012, 16:59, всего редактировалось 1 раз.
Я мав на увазі список станцій над і під пересадковою. Там - біда.mindok писал(а):Лєбєдєв №2?
> чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше
Нічого подібного. Кожна станція в окремому прямокутнику, прямокутники розділені маленькими. Problem?
Принаймні звільнив би від обов'язків. Що не кажіть, це дуже заплутує. Та ж сама доля спіткала б і автора ідеї все пронумерувати, та коли вже впровадили, каналії, і планують використовувати, розібратись в такому хитрому оформленні буде однозначно важче, ніж якби все було одно навпроти відповідного. Спершу складається враження, що це взагалі різні станції, далі.. а далі прибуває потяг і ти так толком нічого не встигаєш.mindok писал(а):> І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій
Навіщо одразу руки виривати? ІМНО цілком нормальне відображення, однозначне та зрозуміле. Так, виду можна було б придати кращого, але чим саме так не сподобалися сходи?
Повторюсь, нумерація - мегабрєдова затія.
От-от. Вони не знають, що їм потрібно і, найголовніше, що потрібно пасажирові. Прикро, є ж справжні дизайнери, які ладні за безцінь поділитися своїми наробками, що на три голови вище за цю майстерність, так не беруть! Один з них - Ігор Скляревський, можна було б створити окрему тему про його систему, вона на те заслуговує.mindok писал(а):> То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
А хто сказав, що це фінальний варіант? Всунути літеру М діло 15 хвилин. Аби тільки визначилися, чого хочуть. Нині, між іншим, на багатьох вказівниках просто номер у квадраті зі скругленими кутами.
НЯЗ, різниця у вартості виготовлення саморобок і авторських робіт мінімальна, але як не приймають те, за що виступають практично всі свідомі городяни, значить, вона таки є.
Ніяк.mindok писал(а):> Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?
Ніколи не писав смски транслітом? А м’якість ти як транслітом позначиш?
Ви її організуєте?mindok писал(а):Хоча ескіз дійсно не ідеальний, він багато в чому кращий за наявне. І за належної доробки може стати досить непоганим.
Ми з Лєбєдєвим не однодумці, але з тим, що Київ потроху обростає "блювотним совком", мушу згодитися. Треба бути сліпим, щоб цього не помічати.
Последний раз редактировалось ODmitr 22 июн 2012, 09:48, всего редактировалось 5 раз.
Є постанова ВР, на яку постійно всі посилаються. Чого ж таке вибіркове дотримання законів? Не варто забувати, що транслітерація, а ми ведемо мову про неї, - це "побуквенная передача иноязычных слов в соответствии с их написанием в языке-источнике путём замены букв одной графической системы буквами другой системы." Все пам'ятати не обов'язково, а суть було б незайве. Вона полягає в тому, що заміна має бути максимально рівноцінною. І якщо українською вимовляємо "плошча", то й в трансліті має бути "ploshcha".AMY писал(а):То же самое, что и PloSHCHa. На произношении практически не отражается. Зато читабельность лучше. Кстати, долгое время SCH было официальным правилом, аж пока в феврале 2010 года не велели писать SHCHЩо таке PloSHCa??
ПС: Можешь еще попросить Энтони Кашна в объявлениях произносить "НэкСТСТэйшн" вместо "НэкСТэйшн"
До речі, гугл перекладач вимовляє його максимально точно.
идиоты, такие идиоты.....
майдан - единственное название собственное.
Тут же - тупо площадь - square. Собственным является только "лев толстой." Как и многое другое: улица - стрит, а не "vul.", как переулок - лайн, а не "per." и т.д. И вспоминаем, что в английском "немножко быть других падежов и скланяться другое."
"Lev Tolstoy sq." И никаких апострофов. Но это нужно переводить (а не буковки из таблички корявыми пальчиками втыкать), а для этого нужен мозг, мозга своего нет - нанять стоит денег, а КМ убыточен как церковная мышь. "маємо тє шо маємо".
и главное всем пофиг.... привыкли делать а-ля "чтобы второй раз не попросили" за 70 годков. так и делают.
майдан - единственное название собственное.
Тут же - тупо площадь - square. Собственным является только "лев толстой." Как и многое другое: улица - стрит, а не "vul.", как переулок - лайн, а не "per." и т.д. И вспоминаем, что в английском "немножко быть других падежов и скланяться другое."
"Lev Tolstoy sq." И никаких апострофов. Но это нужно переводить (а не буковки из таблички корявыми пальчиками втыкать), а для этого нужен мозг, мозга своего нет - нанять стоит денег, а КМ убыточен как церковная мышь. "маємо тє шо маємо".
и главное всем пофиг.... привыкли делать а-ля "чтобы второй раз не попросили" за 70 годков. так и делают.
Удачи на дорогах!
(В т.ч.железных!!)
(В т.ч.железных!!)
Я так розумію, переклад і транслітерацію ви не розрізняєте? Це вічна дискусія... Знайдіть сторінку Системи Орієнтування і почитайте, чому vulytsia, а не street і тому подібне...TANK писал(а):идиоты, такие идиоты.....
майдан - единственное название собственное.
Тут же - тупо площадь - square. Собственным является только "лев толстой." Как и многое другое: улица - стрит, а не "vul.", как переулок - лайн, а не "per." и т.д. И вспоминаем, что в английском "немножко быть других падежов и скланяться другое."
"Lev Tolstoy sq." И никаких апострофов. Но это нужно переводить (а не буковки из таблички корявыми пальчиками втыкать), а для этого нужен мозг, мозга своего нет - нанять стоит денег, а КМ убыточен как церковная мышь. "маємо тє шо маємо".
и главное всем пофиг.... привыкли делать а-ля "чтобы второй раз не попросили" за 70 годков. так и делают.
Стоп, а ви очікували що він вам як ploshcha перекладе?)) і чому Leo, коли Lev?бодрый писал(а):как пример, вот что выдаёт переводчик Google : Leo Tolstoy Square
Последний раз редактировалось ODmitr 22 июн 2012, 17:48, всего редактировалось 1 раз.