Таблички и схемы пешеходных потоков на станциях

о станциях

Модераторы: dimentiy, Администраторы

Аватара пользователя
mindok
Начальник СЦБ
Начальник СЦБ
Сообщения: 718
Зарегистрирован: 13 дек 2008, 20:05
Откуда: 5 хвилин від ТЧ-1

Сообщение mindok »

ODmitr писал(а): і чому Leo, коли Lev?
Тому, що покращення переклад:
іменник
lion лев, Лев, знаменитість
Leo Лев
Lion лев, Лев, знаменитість

Аватара пользователя
Misha
Мэр (городской голова)
Мэр (городской голова)
Сообщения: 2718
Зарегистрирован: 05 апр 2004, 11:37
Откуда: Краснодар

Сообщение Misha »

Надписи на ЛАТИНИЦЕ, а не на английском.

ODmitr
Крыса рельсовая
Крыса рельсовая
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 июн 2012, 10:32

Сообщение ODmitr »

mindok писал(а):
ODmitr писал(а): і чому Leo, коли Lev?
Тому, що покращення переклад:
іменник
lion лев, Лев, знаменитість
Leo Лев
Lion лев, Лев, знаменитість
Ага, і пішло-поїхало: Terrence Shevchenko, John Franko і John Khmelnitsky :D

TANK
пра-пра-правнук Лыбеди
пра-пра-правнук Лыбеди
Сообщения: 9714
Зарегистрирован: 20 июл 2006, 16:42
Откуда: Киев

Сообщение TANK »

Misha, а тогда правила транслитерации на какой язык использовали? не фыранцузский точно :lol:

балдею от местячкового дебилизма :twisted:

приезжает интурист, и мало того что НИЧЕГО из прочитанного понять не может, так теперь еще и квест "а теперь вообще угадай язык")))
Удачи на дорогах!
(В т.ч.железных!!)

AMY
Памятник
Сообщения: 14279
Зарегистрирован: 05 апр 2004, 12:07
Откуда: <censored>

Сообщение AMY »

идиоты, такие идиоты.....

майдан - единственное название собственное.
Это ты щас так думаешь. Реально, был период в 1930-х, когда практически все киевские площади по-украински обзывали майданами.
PS: а шосе -- сошею (напр. Повітро-фльотська соша, Берестейська соша). :roll:
:rtfm: :censored:

TANK
пра-пра-правнук Лыбеди
пра-пра-правнук Лыбеди
Сообщения: 9714
Зарегистрирован: 20 июл 2006, 16:42
Откуда: Киев

Сообщение TANK »

AMY, я о названии станции "майдан незалежности", хотя как по мне "индепенденс сквер" и понятнее и проще интуристу.

ну а соше это к коклектам, калидорам и пр. радостям раздачи паспортов в шестидесятые....
Удачи на дорогах!
(В т.ч.железных!!)

const
Начальник СЦБ
Начальник СЦБ
Сообщения: 728
Зарегистрирован: 13 ноя 2008, 13:52
Откуда: iev

Сообщение const »

TANK писал(а):Misha, а тогда правила транслитерации на какой язык использовали? не фыранцузский точно :lol:

балдею от местячкового дебилизма :twisted:
А транслитерация - она, простите разве на язык производится? Всю жизнь думал, что с кириллицы на латинницу, всего лишь (т.е. просто меняется написание символов, описывающих звуки). Теперь буду знать, что транслит - это на английский.

Итальяшкам с французами, немцами и прочими шведами срочно нужно добавлять на все таблички слово str (заместо via, rue, strasse итп).
Последний раз редактировалось const 21 июн 2012, 17:03, всего редактировалось 1 раз.

AMY
Памятник
Сообщения: 14279
Зарегистрирован: 05 апр 2004, 12:07
Откуда: <censored>

Сообщение AMY »

Misha, а тогда правила транслитерации на какой язык использовали?
А ни на какой. См. названия тугаментов. Первый касается имён собственных средствами английского языка, а второй, судя по содержанию -- перевода в латиницу надписей в паспортах
:rtfm: :censored:

TANK
пра-пра-правнук Лыбеди
пра-пра-правнук Лыбеди
Сообщения: 9714
Зарегистрирован: 20 июл 2006, 16:42
Откуда: Киев

Сообщение TANK »

те назвы тугаментов для тугодумов.

банально - например Ж в zh - это инглыш, ибо в немецком это ЦХ, во французском это З и т.д. Тмак что на какую мову транслитерировали вопросов в общем не возникает.

const, via, rue, strasse итп висят не на указателях для интуристов, а на самих домах. У нас кстати тоже 90% указателей на иностранном - там какаята "ул." накалякано)))
Удачи на дорогах!
(В т.ч.железных!!)

Аватара пользователя
sashman
Мэр (городской голова)
Мэр (городской голова)
Сообщения: 7031
Зарегистрирован: 08 сен 2004, 21:05
Откуда: оттуда.
Контактная информация:

Сообщение sashman »

Нет, это в 1920-30х в СССР был период внимательного отношения к языкам народов союзных республик. Закончился с началом репрессий.
Океания всегда воевала с Ост-Азией

ODmitr
Крыса рельсовая
Крыса рельсовая
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 июн 2012, 10:32

Сообщение ODmitr »

AMY писал(а):
Що таке PloSHCa??
ПС: Можешь еще попросить Энтони Кашна в объявлениях произносить "НэкСТСТэйшн" вместо "НэкСТэйшн" :roll:
Так правильно ж, бо ніхто з англійців не говорить "некст стейшон", це логічно і відповідає нормам вимови. А офіційною українською мовою шокати і шьокати не прийнято, бо літера "щ" позначає сполучення двох звуків: "ш" і "ч". Трансліт не допускає отаких неточностей, хай там як говорить місцеве населення. Чому? За такою логікою має бути взагалі ploschad або ще якесь відхилення. Тут немає традиції як з авеню чи страссе - її треба виробляти ;)

AMY
Памятник
Сообщения: 14279
Зарегистрирован: 05 апр 2004, 12:07
Откуда: <censored>

Сообщение AMY »

Трансліт не допускає отаких неточностей
Т.е., например, отсутствие мягкого знака в транслите -- не неточность?
Поучайте лучше ваших паучат. Можно написать в Сбербанк, что у них неправильное название сайта. И не забудь еще доложить в соответствующие органы о неправильном домене .kiev.ua
PS: местное население в Киеве вообще в основном разговаривает по-русски. Несмотря ни на что...
:rtfm: :censored:

ODmitr
Крыса рельсовая
Крыса рельсовая
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 июн 2012, 10:32

Сообщение ODmitr »

AMY писал(а):
Трансліт не допускає отаких неточностей
Т.е., например, отсутствие мягкого знака в транслите -- не неточность?

Поучайте лучше ваших паучат. Можно написать в Сбербанк, что у них неправильное название сайта. И не забудь еще доложить в соответствующие органы о неправильном домене .kiev.ua

PS: местное население в Киеве вообще в основном разговаривает по-русски. Несмотря ни на что...
Позначити його на письмі так, щоб англієць (чи хтось ще) сприйняв це саме як пом'якшення нереально. Тим паче використовуючи апостроф. Я не знаю як вам це довести... Краще по змозі спитайте в якого-небудь іноземця - він скаже вам, що такі додатки просто-напросто НЕ ЧИТАЮТЬСЯ. і що Obolon, що Obolon` - значення не має, перше, щоправда, коротше і зрозуміліше. Гуглівський перекладач вам в руки, між іншим)

Мені байдуже на Ощадбанк. І, думаю, інтуристам теж від формулювання імені їх сайту не холодно і не гаряче. Хоч ім'я й не дуже коректне, куди правду діти.

PS Ну хто як)

AMY
Памятник
Сообщения: 14279
Зарегистрирован: 05 апр 2004, 12:07
Откуда: <censored>

Сообщение AMY »

Позначити його на письмі так, щоб англієць (чи хтось ще) сприйняв це...

Гуглівський перекладач вам в руки, між іншим)
Спасибо за совет. Насчёт испанцев, например. Рекомендую послушать kyiv
Изображение
http://translate.google.com.ua/?client= ... a=N&tab=wT

Или глянуть транскрипцию по оксфорду
http://oxforddictionaries.com/definition/Kyiv?q=Kyiv
:rtfm: :censored:

ODmitr
Крыса рельсовая
Крыса рельсовая
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 20 июн 2012, 10:32

Сообщение ODmitr »

AMY писал(а):
Позначити його на письмі так, щоб англієць (чи хтось ще) сприйняв це...
Гуглівський перекладач вам в руки, між іншим)
Спасибо за совет. Насчёт испанцев, например. Рекомендую послушать kyiv
Изображение
http://translate.google.com.ua/?client= ... a=N&tab=wT
Или глянуть транскрипцию по оксфорду
http://oxforddictionaries.com/definition/Kyiv?q=Kyiv
Особисто я вважаю обидві форми правильними, але тільки з тієї причини, що це багатовікова традиція. Якщо я почну шукати і поливати брудом винуватців такої несправедливості, це затягнеться на пів-сторінки (+отримаю бан), тому навмисно себе стримую і погоджуюсь, що більшість знають наш Київ як Kiev і за великим рахунком нічого поганого в цьому немає. А от площі стали ploshchamи зовсім нещодавно і в наших силах проконтролювати цей процес.
Последний раз редактировалось ODmitr 23 июн 2012, 22:11, всего редактировалось 1 раз.

Ответить