Страница 32 из 73
Добавлено: 28 дек 2010, 20:59
TANK
или наоборот - станции все таки в Киеве
Добавлено: 28 дек 2010, 21:23
AMY
или наоборот - станции все таки в Киеве
О
мове или ничего или...
Транслит — в мусор

Добавлено: 28 дек 2010, 21:50
tov_tob
TANK писал(а):или наоборот - станции все таки в Киеве
Сайт русскоязычный. Большинство аудитории наверняка тоже.
Добавлено: 28 дек 2010, 22:59
Коржик
Антон писал(а):Кстати, у Metroschemes достаточно толковый сайтик...много полезной информации.
По крайней мере знаешь, где в метро чистота.

Добавлено: 29 дек 2010, 11:19
Caesar
Я, хоть и являюсь сторонником однієї державної мови, все-таки соглашусь, что лучше пусть будет все на русском, чем на таком адовом транслите, который режет и глаз и слух. Лучший вариант - названия на русском, в скобках можно украинские. А вообще решать автору сайта

Добавлено: 29 дек 2010, 13:19
TANK
Дык я о мове и не говорю - просто будет украинское написание, которое при реальном использовании и можно будет лицезреть на станциях, а не искать надпись "крещатик " на "хрещатике"
Добавлено: 29 дек 2010, 13:30
KKS
Станции должны звучать на всех языках так как это звучит на их родном!
Мало нам оказций с цветочными/апрельскими переулками?
Квітневий провулок=Цветочный=Апрельский
Добавлено: 29 дек 2010, 14:00
AMY
Станции должны звучать на всех языках так как это звучит на их родном
Русский язык в Киеве оказывается не родной?
http://goo.gl/7bWp5
[end]

Добавлено: 29 дек 2010, 15:02
dimentiy
Ну, для меня он никак не родной, например, по всей территории страны. Но раз сайт русскоязычный - станции должны подаваться на языке сайта и (по желанию автора) на языке "оригинала". Транслитерация - это правильно, но делать это из украинского в русский и наоборот "не срослось" исторически... Так что лучше уж переводить.
Добавлено: 29 дек 2010, 15:55
Metroschemes
Попытаюсь объяснить: сайт русскоязычный, ориентирован на аудиторию, понимающую русский язык (кстати, в Украине не встретил ни одного человека, русский не понимающего

), поэтому надписи сделаны на русском (была мысль сделать все города СНГ на английском - во избежание недомолвок, но решил сделать все-таки на русском). Все города экс-СССР сделал единообразно - транслитом на русский. Если в Украине или Белоруссии перевод названий станций метро на русский интуитивно понятен, то с кавказскими странами и Ташкентом - нет! В этом случае названия станций звучат совсем по-другому.
Но я не могу без уважения относиться к 20% всех посетителей сайта, поэтому когда будет время, обязательно сделаю схему Киев ХХХХ на украинском языке. Транслит же трогать не буду - все-таки он в концепции.
PS: Сайт все-таки в первую очередь о метро и о схемах метро, с максимально точной информацией по датам открытия, а не о лингвистических особенностях языков, в чем я не силен.
PPS: Модераторов попрошу отрезать данную часть темы, как не имеющую отношения к станции Львовская Брама.
Добавлено: 29 дек 2010, 17:38
Гость
AMY писал(а):Станции должны звучать на всех языках так как это звучит на их родном
Русский язык в Киеве оказывается не родной?
http://goo.gl/7bWp5
[end]

А вы не знали, что он неродной для большинства киевлян?
И если вывеска станции открытой в 1989 году вас в чем-то убеждает, то увольте.
Добавлено: 29 дек 2010, 18:30
Sinoptik
Хватит про язык.
Добавлено: 29 дек 2010, 18:54
TANK
Фунтик писал(а):А вы не знали, что он неродной для большинства киевлян?

Спасибо, поржал)
Sinoptik, прости, реально ржу)
Добавлено: 29 дек 2010, 19:27
tov_tob
Последнее китайское предупреждение: следующее сообщение про язык будет премировано.
Добавлено: 19 фев 2011, 16:59
post-factum
Є хоч якась можливість організувати екскурсію на ЛБ?