Страница 17 из 24

Добавлено: 22 май 2012, 17:13
dimentiy
Пока в габарит не влезут, служить будут.

Добавлено: 22 май 2012, 19:29
tov_tob
Бодрый писал(а):Обратили внимание на то, что кроме станций которые строятся ("Ипподром" и "Теремки"),
на информационных стендах присутствуют станции "Львовская брама" и "Теличка" ?
В кои веки их обозначили пунктирами.

Добавлено: 22 май 2012, 21:48
sashman
Бодрый писал(а):Не учли влажность и сырость
А по-моему, не учли температурное расширение.

Добавлено: 03 июн 2012, 13:46
Бодрый
В вагонах метрополитена появились новые схемы. Они побольше предыдущих, которые наклеены на дверях.
На этой схеме присутстуют станции метро "Львовская брама" и "Теличка" (обозначены как станции, которые строятся), "Ипподром", "Теремки", река Днепр.
Станция ГЭ "Троещина" на этой схеме нарисована на ... правом берегу.

Добавлено: 03 июн 2012, 21:35
AMY
2Бодрый: Спасибо, кэп Изображение

Добавлено: 13 июн 2012, 11:55
tov_tob
На Днепре зачем-то сняли все указатели.

Добавлено: 21 июн 2012, 10:49
ODmitr
selykv писал(а):Изображение
Оу, блін, яке ж лайно . Мало того, що вся назва зливається в одну велику impactову пляму, "дизайнери" чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше. І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій. Далі по пунктах:
- То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
- Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?? Що таке PloSHCa?? Без ляпсусів ніяк?
- Хтось (до речі, хто?) зайвий раз продемонстрував свої знання в царині орфографії: "коліру" - це щось з чимось, другий клас початкової школи.
- Про примарну Львівську Браму взагалі мовчу. А от зникла Теличка викликає побоювання, бо номер її пропав, а отже нумерація від неї зміщена рівно на 1. ЧХ був 327, став 326 - чудеса!
Висновок: якщо випустять ЦЕ і в такому вигляді, то КМ поповниться ще одним бардаком.

PS Те, що прикрутили на більшості станцій зараз - думаю, найгірший варіант не тільки з тих, що існували в КМ, а й взагалі. Мені важко уявити щось менш якісне.

Добавлено: 21 июн 2012, 11:19
mindok
ODmitr писал(а): Оу, блін, яке ж лайно . Мало того, що вся назва зливається в одну велику impactову пляму, "дизайнери" чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше. І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій. Далі по пунктах:
- То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
- Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?? Що таке PloSHCa?? Без ляпсусів ніяк?
- Хтось (до речі, хто?) зайвий раз продемонстрував свої знання в царині орфографії: "коліру" - це щось з чимось, другий клас початкової школи.
- Про примарну Львівську Браму взагалі мовчу. А от зникла Теличка викликає побоювання, бо номер її пропав, а отже нумерація від неї зміщена рівно на 1. ЧХ був 327, став 326 - чудеса!
Висновок: якщо випустять ЦЕ і в такому вигляді, то КМ поповниться ще одним бардаком.

PS Те, що прикрутили на більшості станцій зараз - думаю, найгірший варіант не тільки з тих, що існували в КМ, а й взагалі. Мені важко уявити щось менш якісне.
Лєбєдєв №2?

> чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше

Нічого подібного. Кожна станція в окремому прямокутнику, прямокутники розділені маленькими. Problem?

> І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій

Навіщо одразу руки виривати? ІМНО цілком нормальне відображення, однозначне та зрозуміле. Так, виду можна було б придати кращого, але чим саме так не сподобалися сходи?

> То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.

А хто сказав, що це фінальний варіант? Всунути літеру М діло 15 хвилин. Аби тільки визначилися, чого хочуть. Нині, між іншим, на багатьох вказівниках просто номер у квадраті зі скругленими кутами.

> Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?
Ніколи не писав смски транслітом? А м’якість ти як транслітом позначиш? Щоб турист читав не Лва Товстого, а ЛЬва Толстого? Запропонуй кращий варіант;)

Хоча ескіз дійсно не ідеальний, він багато в чому кращий за наявне. І за належної доробки може стати досить непоганим.

Добавлено: 21 июн 2012, 11:24
AMY
Що таке PloSHCa??
То же самое, что и PloSHCHa. На произношении практически не отражается. Зато читабельность лучше. Кстати, долгое время SCH было официальным правилом передачи украинского имён собственных средствами английского, аж пока в феврале 2010 года не велели писать латиницей SHCH

ПС: Можешь еще попросить Энтони Кашна в объявлениях произносить "НэкСТСТэйшн" вместо "НэкСТэйшн" :roll:

Добавлено: 21 июн 2012, 11:51
ODmitr
mindok писал(а):Лєбєдєв №2?
> чхати хотіли на вирівнювання, завдяки чому процес з'ясування номера доставлятиме ще більше
Нічого подібного. Кожна станція в окремому прямокутнику, прямокутники розділені маленькими. Problem?
Я мав на увазі список станцій над і під пересадковою. Там - біда.
mindok писал(а):> І руки б повідривав тому, хто придумав ці "східці" в переліку станцій
Навіщо одразу руки виривати? ІМНО цілком нормальне відображення, однозначне та зрозуміле. Так, виду можна було б придати кращого, але чим саме так не сподобалися сходи?
Принаймні звільнив би від обов'язків. Що не кажіть, це дуже заплутує. Та ж сама доля спіткала б і автора ідеї все пронумерувати, та коли вже впровадили, каналії, і планують використовувати, розібратись в такому хитрому оформленні буде однозначно важче, ніж якби все було одно навпроти відповідного. Спершу складається враження, що це взагалі різні станції, далі.. а далі прибуває потяг і ти так толком нічого не встигаєш.
Повторюсь, нумерація - мегабрєдова затія.
mindok писал(а):> То М3, то просто 3, то взагалі нічого, всім по барабану.
А хто сказав, що це фінальний варіант? Всунути літеру М діло 15 хвилин. Аби тільки визначилися, чого хочуть. Нині, між іншим, на багатьох вказівниках просто номер у квадраті зі скругленими кутами.
От-от. Вони не знають, що їм потрібно і, найголовніше, що потрібно пасажирові. Прикро, є ж справжні дизайнери, які ладні за безцінь поділитися своїми наробками, що на три голови вище за цю майстерність, так не беруть! Один з них - Ігор Скляревський, можна було б створити окрему тему про його систему, вона на те заслуговує.
НЯЗ, різниця у вартості виготовлення саморобок і авторських робіт мінімальна, але як не приймають те, за що виступають практично всі свідомі городяни, значить, вона таки є.
mindok писал(а):> Нафіга у Льва Толстого (і багатьох інших) апостроф в трансліті?
Ніколи не писав смски транслітом? А м’якість ти як транслітом позначиш?
Ніяк.
mindok писал(а):Хоча ескіз дійсно не ідеальний, він багато в чому кращий за наявне. І за належної доробки може стати досить непоганим.
Ви її організуєте?
Ми з Лєбєдєвим не однодумці, але з тим, що Київ потроху обростає "блювотним совком", мушу згодитися. Треба бути сліпим, щоб цього не помічати.

Добавлено: 21 июн 2012, 12:04
ODmitr
AMY писал(а):
Що таке PloSHCa??
То же самое, что и PloSHCHa. На произношении практически не отражается. Зато читабельность лучше. Кстати, долгое время SCH было официальным правилом, аж пока в феврале 2010 года не велели писать SHCH

ПС: Можешь еще попросить Энтони Кашна в объявлениях произносить "НэкСТСТэйшн" вместо "НэкСТэйшн"
Є постанова ВР, на яку постійно всі посилаються. Чого ж таке вибіркове дотримання законів? Не варто забувати, що транслітерація, а ми ведемо мову про неї, - це "побуквенная передача иноязычных слов в соответствии с их написанием в языке-источнике путём замены букв одной графической системы буквами другой системы." Все пам'ятати не обов'язково, а суть було б незайве. Вона полягає в тому, що заміна має бути максимально рівноцінною. І якщо українською вимовляємо "плошча", то й в трансліті має бути "ploshcha".
До речі, гугл перекладач вимовляє його максимально точно.

Добавлено: 21 июн 2012, 13:06
TANK
идиоты, такие идиоты.....

майдан - единственное название собственное.

Тут же - тупо площадь - square. Собственным является только "лев толстой." Как и многое другое: улица - стрит, а не "vul.", как переулок - лайн, а не "per." и т.д. И вспоминаем, что в английском "немножко быть других падежов и скланяться другое."

"Lev Tolstoy sq." И никаких апострофов. Но это нужно переводить (а не буковки из таблички корявыми пальчиками втыкать), а для этого нужен мозг, мозга своего нет - нанять стоит денег, а КМ убыточен как церковная мышь. "маємо тє шо маємо".

и главное всем пофиг.... привыкли делать а-ля "чтобы второй раз не попросили" за 70 годков. так и делают.

Добавлено: 21 июн 2012, 13:39
Бодрый
Как пример, вот что выдаёт переводчик Google : Leo Tolstoy Square

Добавлено: 21 июн 2012, 13:53
ODmitr
TANK писал(а):идиоты, такие идиоты.....

майдан - единственное название собственное.

Тут же - тупо площадь - square. Собственным является только "лев толстой." Как и многое другое: улица - стрит, а не "vul.", как переулок - лайн, а не "per." и т.д. И вспоминаем, что в английском "немножко быть других падежов и скланяться другое."

"Lev Tolstoy sq." И никаких апострофов. Но это нужно переводить (а не буковки из таблички корявыми пальчиками втыкать), а для этого нужен мозг, мозга своего нет - нанять стоит денег, а КМ убыточен как церковная мышь. "маємо тє шо маємо".

и главное всем пофиг.... привыкли делать а-ля "чтобы второй раз не попросили" за 70 годков. так и делают.
Я так розумію, переклад і транслітерацію ви не розрізняєте? Це вічна дискусія... Знайдіть сторінку Системи Орієнтування і почитайте, чому vulytsia, а не street і тому подібне...
бодрый писал(а):как пример, вот что выдаёт переводчик Google : Leo Tolstoy Square
Стоп, а ви очікували що він вам як ploshcha перекладе?)) і чому Leo, коли Lev?

Добавлено: 21 июн 2012, 14:02
TANK
ODmitr писал(а):Я так розумію, переклад і транслітерацію ви не розрізняєте? Це вічна дискусія...
Прекрасно различаю. Да и дисскусии никакой в помине нет - кто не знает языка - будет за литерацию, кто знает - за перевод. ясно как божий день.